查看完整版本: 看的懂卻不能讀的文章~
頁: [1] 2 3 4

瘋123123 發表於 2008-7-25 12:57 PM

看的懂卻不能讀的文章~

《施氏食獅史》
  石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。
  十時,適十獅適市。
  是時,適施氏適市。
  氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
  氏拾是十獅屍, 適石室。
  石室濕,氏使侍拭石室。
  石室拭,氏始試食是十獅。
  食時,始識是十獅,實十石獅屍 。
  試釋是事。

  ====================
  這是之前在網路上看到的~來自中國古人的著作

  雖然看的懂,但是要唸出來卻相當困難

  如果就直接念給外國人聽八成會被當成瘋子吧!

  世界上能做到這種只能看卻不能唸的文章大概也只有中文才有了

  只能說是佩服先人的智慧阿!!

  應該...算是不可思議的地方吧@.@a

  《簡略翻譯》
  有位住在石室的詩人叫施氏,對獅子有癖好,決心要吃十隻獅子。

  他常常去市場看獅子。

  十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。

  那時候,剛好施氏也到了市場。

  他看見此十隻獅子,便作放箭貌,把那十隻獅子殺死了。

  他拾起此十隻獅子的屍體,帶往石室。

  石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。

  石室擦乾了,他才開始試吃那十隻獅子。

  吃的時候,才認出那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。

  請試著解釋這件事。...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

minidans54 發表於 2008-7-25 02:29 PM

感謝分享
不過標題讓我誤會了
還以為什麼其他的東西

阿土師 發表於 2008-7-25 04:31 PM

念這個就一直酥酥下氣阿~~
濕濕酥酥有兩種
粗這狗椰養,粗那狗椰養....
:biggrin:

ybhoo 發表於 2008-7-25 05:35 PM

恩...大大我有試著念...果然是= =難唸到不行:05:

BlingBlingBoy 發表於 2008-7-28 04:11 PM

是是是是
果然有夠難唸的
哈哈:sure:<br><br><br><br><br><div></div>

飛翔小子阿杰 發表於 2008-7-28 07:59 PM

不是我在說這篇文章不知道回鍋幾百次了
請勿再發同樣的文章吧

ga803561 發表於 2008-7-28 08:04 PM

看的時候不能念
不然真的會變瘋子~@_@
不過意思確實挺好懂得:biggrin:

墨歿 發表於 2008-7-28 08:48 PM

真糟念到一半就唸不下去了
在那邊ㄕㄕㄕ....嘴巴都打結了啦
很佩服那種不會唸錯音的人

Kufix 發表於 2008-7-28 08:51 PM

thx for sharing.....................

鄭宏輝 發表於 2008-7-31 10:30 PM

施施有兩種
還真是難唸啊
不過意思並沒有什麼
為什麼獅屍變成石獅<br><br><br><br><br><div></div>

dx53846 發表於 2008-7-31 11:12 PM

這是整人的嗎
還是繞口令呢
有夠難念的啦

gift9320 發表於 2008-8-1 10:19 PM

這就是古人的智慧阿  試了一下念不出來:05:

小包0204 發表於 2008-8-2 11:55 AM

恩...唸了等一直唸詩
真夠難唸的
佩服老祖宗的智慧

evils514 發表於 2008-8-2 02:35 PM

試唸了一下怎麼唸起來都差不多啊
中文果然真是艱深啊

eynyeyny246 發表於 2008-8-2 06:12 PM

真是奇妙的文章
念起來獅獅獅卻還有文意
中國字真奧妙
不過在念這文章時
不知怎麼的突然想起豬哥亮國語發音的感冒藥廣告:
濕濕有二種 . . . . .
:biggrin:<br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2 3 4